翻訳と辞書
Words near each other
・ Nadjib Mohammedi
・ Nadjim Abdou
・ Nadjim Haroun
・ Nadjim Manseur
・ NADK
・ Nadka Golcheva
・ Nadka Karadjova
・ Nadkanale
・ Nadkarni
・ Nadkole
・ Nadleh Whut'en First Nation
・ Nadler
・ Nadlesk
・ Nadleśnictwo, Pomeranian Voivodeship
・ Nadlice
Nadlik Beyakhad Ner (Light a Candle)
・ Nadlymanske
・ Nadma
・ Nadmula
・ Nadmłyn
・ Nadnarwianka Pułtusk
・ Nado Makhmudov
・ Nadoda Rajputs
・ Nadodi (1966 film)
・ Nadodi Mannan
・ Nadodi Mannan (1958 film)
・ Nadodi Mannan (1995 film)
・ Nadodi Pattukkaran
・ Nadodi Raja
・ Nadodi Thendral


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Nadlik Beyakhad Ner (Light a Candle) : ウィキペディア英語版
Nadlik Beyakhad Ner (Light a Candle)

"Nadlik Beyakhad Ner (Light a Candle)" (Hebrew script: נדליק ביחד נר, sometimes translated as "We'll Light a Candle Together") was the Israeli entry in the Eurovision Song Contest 2002, performed in Hebrew and English by Sarit Hadad.
The song is a ballad, with Hadad exhorting her listeners to join her in lighting candles, in order to shine light into the darkness of fear and hopelessness.
The song was tenth in order of performance, following Macedonia's Karolina with "Od nas zavisi" and preceding Switzerland's Francine Jordi with "Dans le jardin de mon âme". At the close of voting, it had received 37 points, placing 12th in a field of 24.
It was succeeded as Israeli representative at the 2003 Contest by Lior Narkis with "Words for Love".
A Norwegian cover version with the title (“Ja til livet (selv om du er lesbisk) )” is a popular part of the standard performance of drag artist Berit Bislett.



抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Nadlik Beyakhad Ner (Light a Candle)」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.